หลังจากมีข่าววรรณกรรมเด็กของ โรอัลด์ ดาห์ล (Roald Dahl) จะถูกลบถ้อยคำที่สร้างอคติในหนังสือเด็ก แม้ว่าล่าสุดทางสำนักพิมพ์จะยอมตีพิมพ์เนื้อหาดั้งเดิมแบบไม่ผ่านการแก้ไขเพื่อรักษาความคลาสสิกแล้ว แต่กระแสการแก้ไขดังกล่าวก็ยังไม่หมดไป
ล่าสุด ก็มีรายงานมาว่านวนิยายของราชินีแห่งนวนิยายอาชญากรรมอย่าง อกาธา คริสตี้ (Agatha Christie) ก็ถูกแก้ไขด้วยเช่นกัน
สำนักข่าว Telegraph รายงานว่า สำนักพิมพ์ HarperCollins (สำนักพิมพ์ที่ได้ลิขสิทธิ์การตีพิมพ์ของอกาธา คริสตี้) แก้ไขคำบางคำในบางส่วนของเรื่องราวในนิยายชุด ปัวโรต์ (Poirot) และมิสมาร์เปิ้ล (Miss Marple) ที่เขียนขึ้นในระหว่างปี 1920 – 1976 เพื่อให้เหมาะสมกับคนรุ่นใหม่ โดยทางสำนักพิมพ์ระบุว่าฉบับที่แก้ไขปรับปรุง ออกเผยแพร่ตั้งแต่ปี 2020 และยังมีบางส่วนที่กำลังจะเผยแพร่ออกมา
อีกทั้ง สำนักข่าว Telegraph ยังระบุอีกว่านิยายที่เขียนขึ้นในปี 1920 – 1976 ส่วนใหญ่ถูกเปลี่ยนข้อความ ถ้อยคำที่บรรยาย หรือมีการอ้างอิงเกี่ยวกับชาติพันธุ์ โดยเฉพาะอย่างยิ่งในตัวละครที่ไม่ได้เป็นคนในสหราชอาณาจักร เช่น การลบคำว่า ‘ตะวันออก’ ออกไป
ในนวนิยายปัวโรต์เรื่องฆาตกรรมบนลำน้ำไนล์ (Death on the Nile) ผลงานในปี 1937 ของอกาธา คริสตี้ มีข้อความส่วนหนึ่งที่บรรยายว่า ‘คนรับใช้ผิวดำยิ้มเพราะเขาเข้าใจว่าต้องปิดปากเงียบเกี่ยวกับเหตุการณ์ดังกล่าว’ แต่ในการแก้ไขล่าสุดประโยคดังกล่าวเหลือเพียงแค่ ‘เขาพยักหน้า’
รวมไปถึงในนวนิยายมิสมาร์เปิ้ล เรื่องโหดวิปริต (A Caribbean Mystery) ผลงานในปี 1964 ก็ถูกแก้ไข จากประโยคที่บรรยายพนักงานโรงแรมชาวอินเดียตะวันตกว่า ‘ฟันขาวน่ารัก’ ก็โดนตัดออก และยังตัดส่วนที่บรรยายฉากหนึ่งที่ตัวละครตัวหนึ่งมองไม่เห็นตัวละครผิวดำในที่มืดอีกเช่นกัน
นอกจากนี้ ยังมีคำที่ระบุถึงชาวยิว ชาวยิปซี ชาวนิวเบีย [พื้นที่ในประเทศซูดานตอนเหนือ และประเทศอียิปต์ตอนใต้] N-word และคำว่า ‘ชาวพื้นเมือง’ ก็ถูกตัดออกหรือเปลี่ยนแปลงเป็นคำอื่นๆ แทนเช่นกัน
อย่างไรก็ดี การแก้ไขนี้นับว่าเป็นปรากฏการณ์ที่ค่อนข้างใหม่ในช่วง 2 ปีที่ผ่านมา โดยกลุ่มนักอ่านที่อ่อนไหว (sensitive reader) ตรวจสอบภาษาและคำบางคำที่ไม่เหมาะสม ในทั้งสิ่งพิมพ์ใหม่ รวมไปถึงงานเก่า และยังตั้งเป้าที่จะปรับปรุงความหลากหลายในอุตสาหกรรมการพิมพ์ แม้ว่าพวกเขาจะได้รับค่าจ้างที่ต่ำมากสำหรับการแก้ไขในบางฉบับก็ตาม
อ้างอิงจาก